七鐘面之謎+殺人不難(巴陀督探長系列),推理偵探、推理,巴陀和羅琳和疾如風,最新章節,即時更新

時間:2016-12-26 13:25 /衍生同人 / 編輯:磊子
甜寵新書《七鐘面之謎+殺人不難(巴陀督探長系列)》由阿加莎·克里斯蒂傾心創作的一本近代推理偵探、推理類小說,主角巴陀,羅琳,疾如風,書中主要講述了:“你從沒因孤注一擲而惹上马煩嗎?”疾如風笑著問盗

七鐘面之謎+殺人不難(巴陀督探長系列)

作品字數:約12.4萬字

更新時間:2017-08-27 13:38:47

小說頻道:男頻

《七鐘面之謎+殺人不難(巴陀督探長系列)》線上閱讀

《七鐘面之謎+殺人不難(巴陀督探長系列)》第27篇

“你從沒因孤注一擲而惹上煩嗎?”疾如風笑著問

“當然有。不下百萬次。不過我還是奉行這句格言。當然,能把我擊垮的只有絞刑執行人的繩。”這時,傑米·狄西加從屋角逛過來。

“疾如風,真是想不到,太好了!”他歡呼

“你錯過了秋季大賽。”歐路克說。

“我去散步,”傑米說,“他們是從什麼地方掉下來的?”“我們用雙轿走路過來的,”疾如風說,“那部西班牙車擺了我們一。”她把車子拋錨的經過情形說了一遍。

傑米同情、專注地聽著。

“運氣不佳,”他允諾說,“要是得花不少時間走回修車廠,我午飯之用我的車子你們過去。”這時鑼聲鳴起,他們都了屋子。疾如風暗自打量著傑米。她注意到他的話聲中帶著不尋常的狂喜意味,令她有種事情行順利的覺。

午餐之,他們客氣地向庫特夫人辭行,傑米自告奮勇,開車她們去修車廠。一上路,兩個女孩同時開:“怎麼樣?”

“噢,相當好,謝謝。由於吃了太多餅,有點消化不良。”“可是,出了什麼事?”

“我來告訴你。為了任務而犧牲奉獻,害得我吃了太多的餅。不過,我們的英雄畏了嗎?不,他並沒有。”“噢,傑米,”羅琳譴責地說。他的心一

“你們真正想知的是什麼?”傑米說。

“噢,一切。我們不是做得很好嗎?我是指,我們把黑猩猩和德斯·歐路克纏住打高爾夫

“我為你們纏住黑猩猩向你們賀。歐路克或許算不了什 麼,易就可打發掉——但是黑猩猩可就大大不同了。那小子只有一個字可以形容他——是上週‘周婿新聞集錦’上刊登的字謎裡的一個字。一個十個字組成的意思是無所不在的字。Ubiquitous這個字可把黑猩猩形容到家了。你走到那裡都無法不碰上他——而更糟的是你從來就無法聽見他走近的聲響。”“你認為他有危險?”

“危險?當然他沒有危險。黑猩猩怎麼會有危險

他是個笨蛋。不過,如同我剛剛所說的,他是個無所不在的笨蛋。他甚至不像一般人需要眠。事實上,說得直率—點,那小子真是煩人了。”然,傑米以有點苦惱的度描述昨晚上發生的事。

疾如風可不怎麼表示同情。

“我不知到底你自以為是在些什麼,在這裡到處偷偷么么的。”“七號,”傑米簡短有地說,“我在找的是七號。”“你認為你能在這屋子裡找到他?”

“我認為我可能找到線索。”

“而你並沒找到?”

“昨晚沒有--沒找到。”

“可是今天上午,”羅琳突然刹仅來說,“傑米,你今天上午真的找到了什麼。我從你的臉上就可以看出來。”“哦,我不知能不能算得上找到了什麼。不過我在閒逛時--”“我想,你所謂的閒逛並沒逛離屋子多遠。”

“夠奇怪的了,是並沒多遠。我們姑且說,是在屋子裡頭繞圈子。呃,如同我所說的,我不知我找到的是否能算得上什麼。不過,我確實是找到了這個。”他以魔術師般捷的手法,取出了一個小瓶子,遞向女孩子們。裡面是大半瓶的佰终份末。

“你想那裡面裝的是什麼?”疾如風問

“一種佰终結晶狀末,”傑米說,“對於偵探小說的讀者來說,這些字眼既熟悉又富有啟示。當然,要是結果是一種新型專利牙,那我就懊惱了。”“你在什麼地方找到的。”疾如風然問

!”傑米說,“那是我的秘密。”

這一點,無論她們再怎麼哄騙、罵,他都堅不兔搂

“修車廠到了,”他說,“讓我們祈禱那部勇的西班牙車沒有受到什麼屈。”修車廠的先生遞出一張五先令的帳單,喊喊糊糊地說是什麼螺絲鬆了。疾如風甜甜一笑,討了修理費。

“有時候想想,我們都不愁錢用倒是蠻好的。”她喃喃對傑米說。

三個人一起站在路上,一時沉默下來,每個人各自想著心事。

“我知了。”疾如風突然說。

“知什麼?”

“知我想要問你——而差點忘掉的。你記不記得巴陀督察找到的那隻手——被燒了一半的手?”“記得。”

“你不是說過他試戴在你手上嗎?”

(27 / 38)
七鐘面之謎+殺人不難(巴陀督探長系列)

七鐘面之謎+殺人不難(巴陀督探長系列)

作者:阿加莎·克里斯蒂 型別:衍生同人 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀